Peter Swanborn
dichter       docent       recensent

 


 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 

Nieuws       Biografie        Publicaties        Translations        Les        Contact

 
Zondag 22 juli werd in het radioprogramma Vroege Vogels de longlist voor de Jan Wolkers Prijs 2018 bekendgemaakt. En jawel, Het wolkenreparatieatelier staat erop! Meer lezen? Klik hier

Woensdag 8 augustus was ik te gast bij Opium op 4. Terugluisteren? Klik hier

In de Volkskrant van 26 mei stond een recensie door Maria Barnas: "Nu eens sterk klankrijk, dan weer (...) haast minimlatisch." Meer lezen? Klik hier

De Nederlandse Bibliotheek Dienst meent dat de gedichten in 'Het wolkenreparatieatelier' getuigen van: "een behoorlijke slagkracht, vergelijkbaar met die van de lyriek van Seamus Heaney!”
Meer lezen? Klik hier

Voor Letteren010 schreef Hester Knibbe een recensie: "Het dwarsige taalplezier spat ervan af."
Meer lezen? Klik hier

Voor een overzicht van alle recensies, klik hier

De eerstvolgende poëzielessen zijn op vrijdagmiddag 14 en op zondagmiddag 16 september..
Kleine groep, persoonlijke aandacht. Voor meer informatie klik hier
Interesse? Stuur een mail naar post / at / peterswanborn.nl

Het nieuwe semester van de Poetry Academy staat inmiddels online. Voor meer info klik hier



MUSSENHANGPLEK

Goed verscholen in ligusterhaag
wordt volop drukte gemaakt. Toonhoogtes
ingegeven door schrik, de vondst van sappige,
slecht schuilende schildluizen, kietelend ochtendlicht.

Kent kwettertaal grammatica? Is dit een polemiek over
voortgaande urbanisatie, dreigend voedseltekort?
Of maken ze enkel muziek en is maatschappij-
kritiek geen thema voor vandaag?

REPAIRE DE PIAFS

Bien tapi dans la haie de troènes
c'est tout un raffut. Tonalités
inspirés par la peur, la chasse aux juteuses
cochenilles mal embusquées, l'aube qui chatouille.

Le gazouillis a-t-il sa grammaire ? Est-ce un polémique sur
l'urbanisation galopante, la famine qui menace ?
Ou ne font-ils que chanter et la critique
sociale n'est-elle pas à l'ordre du jour ?


Traduction: Kim Andringa


WAANIDEE

Zeven uur stipt. Gezicht onder koude kraan. Pil
nummer één. Krant van de mat. Ontbijtgranen tot
op gram gewogen. Pil twee. Koffie straf in vaste kop.

Acht uur dertig precies, eerste poging tot bestaan
vangt aan. Kaken geschoren, hemd gestreken, klaar
om chaos met orde te wreken. Dwangneuroot, systeem-

fetisjist, ik ben de gevangene die blijft als de wacht
is vertrokken. Die grepen telt, ritme slaat, het raadsel
der schepping in zesentwintig letters denkt te vangen.


ILLUSION

Sept heures sonnantes. Figure sous l'eau froide. Premier
comprimé. Journal du matin. Muesli au gramme
près. Second comprimé. Café noir dans tasse attitrée.

Huit heures trente pile, première tentative d'exister
amorcée. Joues rasées, chemise repassée, prêt
pour venger le chaos par l'ordre. Maniaque, fétichiste

du système, je suis le prisonnier qui reste quand la garde
est partie. Qui bat le rythme, compte les pieds, croit saisir
l'énigme de la création en vingt-six caractères.


Traduction: Kim Andringa



* * *