Peter Swanborn
dichter       docent       recensent

 

Klik op de afbeelding voor een vergroting
 
 

 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 
Klik op de afbeelding voor meer informatie.
 
 

Nieuws        Biografie        Publicaties        Translations        Les        Contact

 
Schrijf je al een tijdje poëzie? Wil je eens horen wat anderen ervan vinden? Wil je je vaardigheden vergroten? Volg dan op zondag 12 september of vrijdag 17 september een losse online les Poëzie Schrijven. Aanvang 14.00 uur. Kleine groep, persoonlijke aandacht. Voor meer informatie klik hier

Komend najaar geef ik drie online cursussen waarin je leert hoe je je poëtische vaardigheden kunt vergroten: Beter Dichten, Nog Beter Dichten en Nog Beter Dichten 2.0. Iedere cursus telt zes avonden, eens in de twee weken. Je leert hoe je een gedicht opbouwt en waar je inspiratie kunt vinden. Je krijgt adviezen over woordkeus, beeldgebruik, ritme, enjambement, interpunctie, kortom over alles wat tot de gereedschapskist van de dichter behoort. Heb je interesse? Laat het me weten. Het maximum aantal deelnemers is zes per cursus, dus wees er snel bij. Voor meer informatie klik hier

Verschenen bij Uitgeverij Wereldbibliotheek: Tweepigrammen, een bundel met epigrammen rond het Tweestrijd-thema van de Boekenweek. Hierin de eerste drie verzen uit mijn 'Naar Martialis'-reeks.

Verschenen bij de nieuwe Rotterdamse uitgeverij De Meent: Zo helpt poëzie: 101 gedichten over de zorg, samengesteld en ingeleid door Bert Keizer, met hierin mijn gedicht 'Deductie', afkomstig uit 'Het wolkenreparatieatelier'.

Verschenen: het pdf-tijdschrift Dichteren Leesten #7, met hierin mijn: 'Naar Martialis 5'.

Verschenen: Denkend aan Donner, een 'feestbundel' ter gelegenheid van de heropening van Boekhandel Donner te Rotterdam. Hierin opgenomen mijn korte verhaal: 'De dame en het varken'.

Verschenen: Wij zijn de menigte die moeder heet, een bloemlezing met 'gedichten over moederschap', samengesteld door Ester Naomi Perquin. Hierin opgenomen mijn gedicht 'Handleiding'.

Herdruk! Het prachtige Mussenlust, met 50 gedichten over mussen en 150 mussentekeningen van Peter Vos. Mijn bijdrage heet 'Mussenhangplek'. Voor meer info klik hier

Sinds enige tijd rijdt er een veegwagen van de ROTEB door Rotterdam met daarop de regel: "Zo volmaakt als het alledaagse kan geen wonder zijn." Het is de slotregel van het gedicht 'Hier en nu' uit 'Het wolkenreparatieatelier'.


MUSSENHANGPLEK

Goed verscholen in ligusterhaag
wordt volop drukte gemaakt. Toonhoogtes
ingegeven door schrik, de vondst van sappige,
slecht schuilende schildluizen, kietelend ochtendlicht.

Kent kwettertaal grammatica? Is dit een polemiek over
voortgaande urbanisatie, dreigend voedseltekort?
Of maken ze enkel muziek en is maatschappij-
kritiek geen thema voor vandaag?

REPAIRE DE PIAFS

Bien tapi dans la haie de troènes
c'est tout un raffut. Tonalités
inspirés par la peur, la chasse aux juteuses
cochenilles mal embusquées, l'aube qui chatouille.

Le gazouillis a-t-il sa grammaire ? Est-ce un polémique sur
l'urbanisation galopante, la famine qui menace ?
Ou ne font-ils que chanter et la critique
sociale n'est-elle pas à l'ordre du jour ?


Traduction: Kim Andringa


WAANIDEE

Zeven uur stipt. Gezicht onder koude kraan. Pil
nummer één. Krant van de mat. Ontbijtgranen tot
op gram gewogen. Pil twee. Koffie straf in vaste kop.

Acht uur dertig precies, eerste poging tot bestaan
vangt aan. Kaken geschoren, hemd gestreken, klaar
om chaos met orde te wreken. Dwangneuroot, systeem-

fetisjist, ik ben de gevangene die blijft als de wacht
is vertrokken. Die grepen telt, ritme slaat, het raadsel
der schepping in zesentwintig letters denkt te vangen.


ILLUSION

Sept heures sonnantes. Figure sous l'eau froide. Premier
comprimé. Journal du matin. Muesli au gramme
près. Second comprimé. Café noir dans tasse attitrée.

Huit heures trente pile, première tentative d'exister
amorcée. Joues rasées, chemise repassée, prêt
pour venger le chaos par l'ordre. Maniaque, fétichiste

du système, je suis le prisonnier qui reste quand la garde
est partie. Qui bat le rythme, compte les pieds, croit saisir
l'énigme de la création en vingt-six caractères.


Traduction: Kim Andringa



* * *